top of page

Italian Design Day - IDD2018意大利设计日

Si è tenuta la scorsa settimana la seconda edizione della Giornata del Design Italiano nel Mondo – Italian Design Day, progetto di promozione integrata promosso dal Ministero degli Esteri per sostenere a livello internazionale le eccellenze e le peculiarità del design italiano.

上周,我们举办了第二届全球设计日,该活动由意大利外交部发起,旨在国际层面推广意大利设计的精髓和独特性。

L’Italian Design Day 2018 è stato dedicato al rapporto tra design e sostenibilità, quest’ultima intesa in senso economico, sociale e ambientale, e si è svolto in cento città nel mondo.

2018年的意大利设计日同时在全球100座城市举办,重点在于探讨设计与可持续性的关系,后者往往被人们从经济、社会和环境的角度考量。

Per la nostra circoscrizione due sono stati gli eventi di rilievo: uno presso l’Università di Xiamen il 28 febbraio

在我馆的领区内,共举办了两场重要活动:2月28日在厦门大学,

ed uno a Shenzhen, il 1 marzo, al Mountain View Theater del Sea World Culture and Arts Center.

及3月1日在深圳海上世界文化艺术中心境山剧场。

Entrambi gli eventi sono stati organizzati dal Consolato Italiano, con l’assistenza di Think-Tank of Research Center of State Council, co-organizzati da Beijing Doctor Think Tank Management Consulting Co. Ltd., School of Journalism and Communication, Xiamen University, Shenzhen Creative Cultural Industrial Association, and Shenzhen X-Line Cultural Investment Company, ”.

本次活动由意大利驻广州总领事馆主办,并获得了国研智库的大力支持,协办单位还包括中国(北京)博士智库管理咨询有限公司、厦门大学新闻传播学院、深圳市创意行业协会、深圳市创意新干线文化投资发展有限公司,

con la partecipazione straordinaria, in tutti i sensi, di IDA - Italian Designers Association, giovane comunità di designers italiani che hanno eletto Shenzhen come base delle loro attività.

同时还有意大利设计师协会的驻深青年意大利设计师群体在各方面的大力参与。Barbara Pietrasanta, artista e communication designer, è stata l’Ambasciatrice del Design giunta dall’Italia; nei suoi interventi ha posto l’accento sull’importanza della sostenibilità del design in accordo con il tema scelto per la 22esima Triennale di Milano “Broken Nature - Design Takes on Human Survival”.

Barbara Pietrasanta艺术家和视觉传达专家Barbara Pietrasanta女士被任命为我们的“设计大使”,她在主旨演讲中特别强调了设计中的可持续性,这与第二十二届米兰三年展选定的主题“破碎的自然 - 设计为人类生存”完全一致。

A Xiamen l’Ambasciatrice del Design italiano si è confrontata, tra gli altri, con Zeng Fengfei, fondatore dell’omonimo marchio di abbigliamento, mentre a Shenzhen ha incontrato sul palco Chang Lei, co-fondatore di Beijing 798 Art District

与意大利设计大使进行对话交流的中方嘉宾有,厦门站:设计师曾凤飞,“ZENGFENGFEI”(曾凤飞)服装品牌创始人;深圳站:程磊,798艺术区联合创始人、

e Liu Shaodu, co-fondatore di URBANUS Architecture e curatore della 2017 Bi-City biennale di Urbanism Architecture.

刘晓都,2017深港双年展总策展人。

A Shenzhen l’evento ha avuto inoltre una sezione pomeridiana presso Gold Plaza, con un focus sul design di gioielli ed accessori.

此外,深圳站活动还于当天下午在金展珠宝广场设置了一场分会,主要聚焦在珠宝和配饰的设计。

Tra i designer italiani attivi a Shenzhen che sono intervenuti ricordiamo: Manfredi Valenti (Z.E.N. Architecture) che ha sottolineato l’importanza dell’esperienza e delle tradizioni per una migliore proiezione nella modernità,

在深圳站意大利设计日活动发言的部分意大利设计师包括:Manfredi Valenti (Z.E.N.建筑工作室),他强调了经验和传统对于现代性的诠释的重要性;

Deborah Campana (Fondamenta Design Construction) che ha trattato tra gli altri il tema dell’arte orafa di ispirazione longobarda,

Deborah Campana (Fondamenta 设计工程公司),她阐释了受伦巴底人影响的金匠艺术;

Tommaso Masera (Masera Design) che ha concentrato il suo intervento sul design italiano dell'orologio

Tommaso Masera (Masera设计工作室),他主要讲述了钟表领域的意大利设计;

e Arianna Sorini (Fashion designer) che ha trattato dei diversi valori che si intrecciano nella manifattura del gioiello (estetico, sociale e storico).

Arianna Sorini (时装设计师),他在进行珠宝设计时融合了不同的价值观(如美学、社会和历史等)。

bottom of page